'I' as a Pure Indexical and Metonymy as Language Reduction

نویسندگان

  • Esther Romero
  • Belén Soria
چکیده

Most direct reference theorists believe that ‘I’ is a pure indexical. This means that when ‘I’ is uttered, it contributes with the speaker to what is said. But, from some conceptions of metonymy as reference transfer, if ‘I’ is used metonymically, it has an improper meaning and the object referred to is not the speaker. We will show that all theories of metonymy as transfer are inadequate and so they cannot determine if the metonymic use of ‘I’ is a counterexample to its consideration as a pure indexical or not. We argue that the appropriate conception on metonymy is to consider it as a case of language reduction and that ‘I’, when used metonymically, is just a part of a non-textual complete noun phrase; ‘I’ has the semantic value that it usually has. The metonymic use of ‘I’ does not risk the consideration of ‘I’ as a pure indexical.

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

A Study of Colloquial Language in Jalal Al-e-Ahmad’s Fictions

As the most prominent novelist in contemporary Persian prose, Jalal Ale-Ahmad has had great influence on Persian writers, insofar as many writers have followed his suit. Employment of colloquial language is the characteristic style of his fiction. What makes his different, however, is mainly the employment of colloquialism in a subtle, precise and accurate way. Due to the extensive use of collo...

متن کامل

Now: Between Indexical Thoughts and Indexical Thought

It has long been argued that rational action necessitates having indexical thoughts. The ability to understand and generate indexical expressions is also a precondition for interacting in natural language. A rational acting agent that interacts in natural language is, thus, required to develop a proper treatment of indexicality. Treatments of indexicality in the literature have, almost always, ...

متن کامل

The Intersemiotic Study of Translation from Page to Stage: The Farsi Translation of Macbeth for Stage Adaptation from the Perspective of Peirceʼs Model

Intersemiotic translation, which can happen in the process of the translation of drama for theatre, can turn more complicated when the verbal sign system of drama has already undergone interlingual translation. The purpose of this study is to find the intersemiotic changes of translation from page to stage and to show the changes of indexical, iconic, and symbolic signs in the process of inters...

متن کامل

A Statistical Approach to the Processing of Metonymy

This paper describes a statistical approach to tile interpretat ion of metonymy. A metonymy is received as an input, then its possible interp retations are ranked by al)t)lying ~ statistical measure. The method has been tested experimentally. It; correctly interpreted 53 out of 75 metonymies in Jat)anese. 1 I n t r o d u c t i o n Metonymy is a figure of st)eech in which tile name of one thing ...

متن کامل

Some Facts about Centers, Indexicals, and Demonstratives

Certain pronoun contexts are argued to establish a local center (LC), i.e., a conventionalized indexical similar to l s t /2nd pers. pronouns. Demonstrat ive pronouns, also indexicals, are shown to access entities that are not LCs because they lack discourse relevance or because they are not yet in the universe of discourse. 1 I n t r o d u c t i o n Referring expressions in discourse are multi...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2005